dijous, 25 d’octubre del 2007

EL TORÍN

EL TORÍN.

Vaig néixer i em vaig fer gran al Torín. El Torín ara és un carrer de Girona. En la meva infantesa, era un barri, què dic un barri... era una mena de clúster a on hi vivien unes deu o dotze famílies en uns habitacles fets a sota de les grades de la plaça de toros, i a la meitat de la plaça anomenada "SOL". A l'altra meitat, la "SOMBRA", i sempre a sota de les grades, hi havia els corresponents departaments de les activitats pròpies que s'hi desenvolupaven: cavallerisses, infermeria, escorxador etc...


Aquest conjunt estava presidit per una casa gran, completament quadrada, de dues plantes i de color rosa. A la planta de baix, amb la meva família com a llogaters, hi vaig néixer.


Avui només hi queda aquesta casa i un carrer, el carrer del Torín. La plaça de braus ha estat enderrocada i en el seu lloc s’hi estan construint les noves dependències dels Jutjats de Girona

Etimològicament, el significat de la paraula Torín és confús, o com a mínim ho es per a mi.



Hi ha un antecedent a Barcelona, d'una plaça de braus construïda el 1834 a la Barceloneta, que popularment li deien el Torín, i que també va ésser enderrocada.



També hi ha una cançó infantil catalana (Ara plou) que utilitza la paraula torín en una estrofa que diu "xim, xim, xim visca la gresca del Torín" i una altra "si el TORÍN no va bé posa-hi pega, sabater", sense que quedi clar a què fa referència, ni sembla que tingui cap relació amb els toros.

.
Pueblos de Asturias


I per últim, i mentre la recerca no avanci una mica mès, com a Torín nomes podem remarcar que hi ha un petit poble amb aquest nom, a Astúries, que pertany al “Concejo” de Piloña.


Per descomptat, en el Diccionari de la llengua catalana, aquest mot no hi és i en el d'Alcover-Moll tampoc. Tampoc apareix al Diccionari de la llengua espanyola de la RAE.

Per la seva similitud amb la paraula castellana "toril" o "toriles", que és a on esperen els braus abans del seu festiu sacrifici - és a dir l'equivalent a on esperaven els cristians el seu, no menys festiu i igual sacrifici - sempre he pensat que per extensió i en català a tot aquest conjunt descrit anteriorment, se'l va anomenar Torín. Al convertir-se, per imperatius de l’època, en vivendes per a treballadors, al barri se'l va anomenar El Torín.


Però això és una simple suposició que no te cap rigorositat i cal aprofundir sobre el seu origen, que sembla tret del lèxic popular. Agrairé a qualsevol persona més avesada en aquest tema tota la informació que pugui proporcionar.


De qualsevol manera, i a part de disquisicions etimològiques sobre el significat de Torín, a banda de mort cada diumenge d'estiu per a l'entreteniment de turistes, de quatre aficionats i molts badocs que com jo, no podíem pagar l'entrada, al Torín també hi havia vida, penes, alegries i il•lusions, entre les quals em vaig fer gran.


Per tot el que he explicat i pels bons records que en tinc, és pel que he triat aquest nom per aquest blog.


Des d'aquí animo a qualsevol que accedeixi a aquest text a esbrinar l'origen etimològic d'aquesta paraula, o a qui ja en tingui coneixement, a utilitzar el vincle de comentari i fer la corresponent exposició.


Moltes gràcies